Фразеологизмы на букву С. Из истории фразеологизмов
СЛОВАРИ
Главная страница
 
 
С

Сады Семирамиды –
(книжн.) – нечто чудесное, великолепное, прекрасное.
Семирамида – легендарная ассирийская царица. Греческие историки (Диодор и др.) рассказывают, что ею были построены «висячие сады» в Вавилоне; сады эти древний мир считал одним из семи чудес света.

Сажать (посадить) в калошу –
(прост. ирон.) – ставить кого-либо в неловкое, нелепое, смешное положение.
Фразеологизм возник сравнительно недавно из сажать в калужу (народн.) и сажать в лужу. Вторичность фразеологизма со словом калоша подтверждается широким распространением диалектных и славянских сочетаний, созданных по модели «попасть + ловушка» = «оказаться в трудном или нелепом положении»: сесть в лужу, попасть в калево, чебурахнуться в глызу и т. п. Паронимическое искажение компонента фразеологизма привело к обновлению образа и усилению экспрессивности оборота.

Сбить с панталыку –
– привести в замешательство, запутать.
Панталык – искаженное Пантелик, гора в Аттике (Греция) со сталактитовой пещерой и гротами, в которых было легко заблудиться.

Свадебный генерал –
(ирон.) – подставное лицо (приглашенное лишь для представительства), обладающее мнимым авторитетом и не играющее никакой роли в каком-либо деле.
Есть две версии происхождения этого выражения:
1) происхождение оборота связано с купеческим обычаем при найме зала и заказе празднества приглашать для большей важности на свадьбу отставного генерала за плату и угощение;
2) происхождение оборота связано с водевилем А. П. Чехова «Свадьба» (1890) и лежащим в его основе рассказом «Свадьба с генералом» (1884).

С гулькин нос –
(шутл.) – очень мало.
Буквально – «с голубиный нос (клюв)». Гулькин – притяжательное прилагательное от слов гулька, гуля «голубь», возникших на основе звукоподражания.

Северная Пальмира –
образное название Санкт-Петербурга.
Есть две версии происхождения оборота:
1)Пальмира – город в Сирии, возникший в I тысячелетии до н. э. По преданию, Пальмира (город пальм) была основана царем Соломоном в оазисе бесплодной пустыни. Город славился великолепием своих архитектурных памятников. Русские поэты начали сравнивать Петербург, построенный на пустынных невских берегах, с великолепной Пальмирой в середине XVIII века. Название Северная Пальмира, по свидетельству Д. В. Григоровича, первым употребил Ф. В. Булгарин, издававший газету «Северная пчела».
2. Автором выражения "Северная Пальмира" является поэт Г. Р. Державин.

Седьмая вода на киселе –
о человеке, находящемся в крайне отдаленном родстве с кем-либо.
Происхождение этого оборота связано с изготовлением киселя, представляющего собой жидкую студенистую массу. Если кисель долго стоит, то он теряет свои вкусовые качества и на нем появляется слой воды. Седьмая вода - вода, появившаяся на длительно стоявшем киселе седьмой раз, отчего ее вкус ничего общего с киселем уже не имеет. Числительное семь употреблено здесь обобщенно-символически, как и в других русских пословицах и поговорках, поэтому оно варьируется.
Возможен также вариант десятая вода на киселе.

Секрет Полишинеля –
секрет, который всем известен, мнимая тайна.
Полишинель (франц. Polichinelle, от итал.Pulcinella – Пульчинелла) – персонаж французского народного театра, горбун, весёлый задира и насмешник. Полишинель сообщал под секретом известные всем вещи. Появился на сцене ярмарочного театра в конце XVI в. В XVII веке был введён Мольером в комедию «Мнимый больной».

Семи пядей во лбу –
об очень умном человеке.
Выражение возникло на основе френологических представлений о том, что по высоте лба можно судить об умственных способностях человека. Cтаринная мера длины пядь равнялась расстоянию между концами растянутых большого и указательного пальцев (меньшая пядь) или большого и среднего пальцев (большая пядь).
Выражение основано на гиперболе, поскольку человек семи пядей во лбу должен был бы иметь лоб высотой около полутора метров.

Сизифов труд –
(книжн.) – тяжелая, бесконечная и бесплодная работа.
Выражение возникло на основе древнегреческого мифа. Коринфский царь Сизиф за оскорбление богов был присужден Зевсом к вечной муке в Аиде: он должен был вкатывать на гору огромный камень, который, достигнув вершины, опять скатывался вниз.

Сирота казанская –
человек, притворяющийся несчастным, обиженным, беспомощным, чтобы вызвать сочувствие жалостливых людей.
Этим выражением шутливо называли во времена Ивана Грозного татарских князей, принимавших после завоевания Казани христианство и добивавшихся почестей при царском дворе. В своих челобитных мурзы часто именовали себя сиротами.
Возможен и другой вариант: после завоевания Казани развелось много нищих, которые выдавали себя за жертв войны и говорили, что их родители погибли при осаде Казани. См. главу "Казанские сироты" из книги С.Максимова "Крылатые слова"

С красной строки –
с абзаца; со строки, имеющей небольшой отступ вправо.
Слово красный в этом фразеологизме имеет значение «красивый, раскрашенный яркими, преимущественно красными красками». В древних рукописях основной текст писали обычно чернилами, а начальные буквы каждого абзаца украшали цветными рисунками, иногда золотили.

Cкрепя сердце –
против воли, против своих убеждений, мужественно.
Скрепя – то же, что скрепив. Оборот, вероятно, связан с движением хватания себя за сердце при сильном сердцебиении от волнения, то есть буквально: «скрепить сердце чем-нибудь». Скрепить в этом выражении имеет внутреннюю форму «сделать крепким».

Строить воздушные замки –
(книжн., ирон.) – мечтать о несбыточном, предаваться фантазиям.
Имеется в виду, что лицо или группа лиц думает, мыслит о том, что не может быть осуществлено в реальной действительности, увлекается иллюзорными предположениями, надеждами.
В основу выражения лег следующий исторический эпизод. Когда Генрих Бургундский, будучи на военной службе у короля Кастилии Альфонса VI, одержал в 1095 г. крупную победу над маврами, король щедро наградил его землями в Испании, на которых Генрих возвел великолепные замки. Повторить его успех мечтали многие военачальники, о которых современники стали говорить, что те тоже собираются «строить замки в Испании» – batir des chateaux en Espagne или fairc des chateaux en Espagne. А поскольку их строили пока только в мечтах, то в оборот также вошло и другое, ироническое выражение – «строить замки в воздухе».
В России это выражение стало популярным благодаря двум литературным произведениям – сказке «Воздушные замки» русского поэта И. И. Дмитриева (1760–1837), которая вышла в свет в конце XVIII в., и долго не сходившему со сцены одноименному водевилю (1818) Н. И. Хмельницкого (1791–1845), который написал его по мотивам комедии «Испанские замки» (1789) французского автора Колена д'Арлевиля (1755–1806). Главный герой русского водевиля Аль-наскаров (в сказке И. И. Дмитриева – Альнаскар) мечтает сделаться адмиралом, обнаружить новые земли и стать правителем на одном из открытых им островов.
 
 
 
 
 
Главная страница
 
Яндекс.Метрика