|
|
|
Н |
На воре шапка горит –
о человеке, совершившем что-либо дурное, который непременно себя выдаст.
Оборот восходит к старинному анекдоту о том, как нашли на рынке вора. После тщетных попыток найти вора люди обратились за помощью к колдуну; тот громко крикнул
в толпу: «Смотрите-ка! На воре шапка горит!» И вдруг все увидели, как какой-то человек схватился за шапку. Так вор был обнаружен и уличен.
См. главу "На воре шапка горит" из книги С.Максимова "Крылатые слова" |
Наготовить, как на Маланьину свадьбу –
очень много (о еде, угощении).
Согласно наиболее распространенной версии, оборот восходит к старинному народному обычаю, связанному с празднованием кануна Нового года. В церковном календаре есть день Мелании Римляныни, именины которой приходятся как раз на 31 декабря. Вечер этого дня до сих пор во многих христианских странах называют «щедрым». А, например, на Украине разыгрывали шуточную свадьбу Васыля (Василия Кесарийского, день 1 января) и Меланки.
Маланьина свадьба, таким образом, – это нечто вроде символической встречи старого и нового года; выражение наготовить, как на Маланьину свадьбу первоначально значило «заготовить столько еды, сколько готовит хорошая хозяйка в канун Нового года».
|
На кривой не объедешь кого-либо –
(прост.) – не обманешь, не проведешь, не перехитришь. Выражение собственно русское. Его исходной формой было сочетание на кривой лошади не объедешь, где слово "кривая" значило, по одной из версий, "слепая" и "старая", по другой версии – "хромая".
Есть и еще одна гипотеза: слово "кривая" в выражении характеризует кривые, гнутые оглобли, в которых лошади бежать легче, чем в прямых.
|
Намотать себе на ус –
(шутл.) – запомнить, принять к сведению, имея в виду, что это может потом понадобиться, пригодиться.
Оборот связан, с одной стороны, с символикой усов как атрибута мужской зрелости и опыта, с другой – с древней системой запоминания – завязыванием узелков на ниточке или веревочке «на память». Чем длиннее ус, тем больше можно на него «намотать» жизненного опыта – такова шутливая логика выражения.
Не исключена и такая мотивировка оборота: от нервозной привычки крутить усы во время размышления.
|
На седьмом небе (быть) –
испытывать большую радость, счастье, блаженство.
Оборот связан с древними представлениями об устройстве мира, описанными Аристотелем в сочинении «О небе». Аристотель считал, что небо состоит из семи неподвижных кристальных сфер, на которых закреплены звезды и планеты.
По другой версии: выражение связано с представлениями о небе как о семи вращающихся хрустальных сферах-небесах. На самой дальней от Земли верхней сфере находится рай.
|
Нас мало, но мы в тельняшках –
выражение впервые появилось в Великую Отечественную войну в речи матросов, участвующих вместе с пехотой в боевых действиях на суше и славившихся бесстрашием и героизмом.
Выражение означает: нас мало, но мы серьезные противники для врага и победить нас непросто.
|
Начинать с азов –
(часто неодобр.) – начинать с самого начала.
Идея начала заключена в слове аз – названии первой буквы русского алфавита. Словом азы называли буквы, всю грамоту вообще. Писать азы в старину означало «выписывать буквы» и «учиться грамоте». Отсюда – переносное употребление слова азы «основы, начала чего-л.», ставшее источником фразеологизма начинать с азов, т.е. «с самого начала, с самых основ, закладывая фундамент на пустом, голом месте».
|
Не в бровь, а в глаз –
о правильном, метком высказывании или безукоризненном исполнении чего-либо.
Мотивировано представлением о меткой стрельбе из лука. Существует предание, согласно которому один казак обещал царю Ивану Грозному поразить врага в глаз, но выстрел был неточен и попал в бровь. Несмотря на это, царь наградил казака и его семью.
|
Не всякое лыко в строку –
1) не каждой ошибке, не каждому неудачно сказанному слову следует придавать значение;
2) нельзя всякую, порой незначительную ошибку вменять в вину, ставить в упрек кому-либо.
Выражение связано со старинным народным ремеслом на Руси – плетением из лыка коробов, лукошек, рогожи, лаптей и других поделок. Лыко – внутренняя часть коры молодых деревьев (преимущественно липы), которая специально обрабатывалась. Каждый ряд переплетенного лыка в лапте назывался строкой. Чтобы работа была аккуратной и добротной, мастер вставлял в строку не всякое лыко, а лишь чистое и ровное.
|
Не лыком шит –
(прост.) – не лишен знаний, способностей; умеет делать что-либо не хуже других.
Выражение связано как с тем, что работа по плетению из лыка лаптей, коробов, рогожи и т. п. считалась очень простой, так и с тем, что изделия и обувь из лыка были признаком бедности, крестьянского происхождения. Поэтому первоначально не лыком шит означало «он не из простых», «не такой уж он и простак».
|
Не мытьем, так катаньем –
(разг.) – не одним, так другим способом, любыми средствами (добиваться чего-нибудь, досаждать кому-нибудь).
Выражение происходит из речи деревенских прачек, которые после стирки «катали» белье с помощью скалки – круглой деревяшки и рубеля (рубца) – изогнутой рифленой доски с ручкой, придававшей складке вращательное движение вместе с накрученным на нее бельем. Хорошо прокатанное белье оказывалось выжатым, выглаженным и чистым, даже если стирка была не очень качественной.
|
Неопалимая купина –
(устар. книжн. высок.) – нечто нерушимое, непреходящее, вечное.
Библейское выражение "неопалимая купина" буквально значит «несгораемый куст». В пламени этого тернового куста, по библейскому преданию, Моисею являлся сам Бог.
|
Несолоно хлебавши –
обманувшись в своих ожиданиях, не добившись желаемого, встретив плохой прием.
Выражение несолоно хлебавши связано с тем, что соль на Руси была дорогим и трудно добываемым продуктом. «Хлебать с солью» считалось примерно таким же признаком состоятельности, как в наши дни «сладко есть». Солил еду всегда хозяин: тому, кого любил и уважал – больше, а незнатному посетителю соли иногда вовсе не доставалось.
|
Ни пуха ни пера –
пожелание удачи в чем-либо.
Это собственно русское выражение, первоначально оно употреблялось как «заклинание», призванное обмануть нечистую силу (этим выражением напутствовали отправляющихся на охоту; считалось, что прямым пожеланием удачи можно было «сглазить» добычу). Ответ «К черту!» должен был еще больше обезопасить охотника. К черту – это не ругательство типа «Пошел к черту!», а просьба отправиться к черту и сказать ему об этом (о том, чтобы охотнику не досталось ни пуха, ни пера). Тогда нечистый сделает наоборот, и будет то, что надо: охотник вернется «с пухом и пером», т. е. с добычей.
|
Нить Ариадны –
выход из какой-либо трудной, запутанной ситуации.
Выражение возникло из древнегреческого мифа о Золотом руне, когда Ариадна дала своему возлюбленному клубок ниток, чтобы он мог найти выход из лабиринта.
|
|
|
|
|
|