|
|
|
Л |
Лебединая песня –
– о последнем, обычно наиболее значительном произведении, создании, последнем проявлении таланта художника, писателя и т. п.
Выражение восходит к древним поверьям о том, что лебедь поет только один раз в жизни – перед смертью, и эта песня прекрасна. Выражение встречается в
сочинениях древнегреческих и древнеримских писателей и поэтов; впервые, по-видимому, в трагедии Эсхила «Агамемнон». Брем в «Жизни животных» рассказывает,
что голос лебедя-кликуна напоминает звон серебряного колокола, а последние вздохи смертельно раненого лебедя изливаются в виде певучей мелодии.
По-видимому, сказание о лебединой песне основано на действительности, но поэзия облекла ее в форму легенды.
|
Лёгок на помине –
– о том, кто появляется в тот момент, когда о нем говорят или думают.
Есть две версии происхождения оборота. По одной из них, выражение восходит к поговорке Легок волк на помине, связанной с древними суевериями, которые запрещали произносить имя зверя вслух: стоит произнести слово волк вслух, как волк тотчас же появится. Поэтому в поговорке этого слова нет, оно только подразумевается.
По второй версии, выражение связано с народным обычаем, ритуальным действием. При захоронении поминали не только умерших (за упокой), но и уехавших (за здравие). Если после такого помина человек вскоре возвращался, говорили: легок на помине.
|
Лезть на рожон –
– предпринимать что-либо заведомо рискованное, обреченное на неудачу.
Устаревшее слово рожон обозначает заостренный кол (рогатину), который использовался при охоте на медведя. Разъяренный зверь лез на рожон – широкий нож, заточенный с обеих сторон, на длинной палке с перекладиной под лезвием, за которую медведь сам хватался.
|
Лечь костьми –
(книжн., высок.) – погибнуть или умереть за кого-либо.
Русское образное выражение в значении не просто умереть, а оставить свои кости лежащими после смерти в боях за сторонку родную в поле, уйдя телом (которое разлагается и съедается животным миром), но оставаясь душой в сердцах и памяти своего народа безымянным героем.
|
Лить колокола –
(неодобр.) – врать, распускать небылицы, сплетни; пустословить. Выражение связывают с существовавшим в старину суеверным обычаем распускать невероятные слухи, небылицы во время отливки церковных колоколов. Считалось, что чем невероятнее будет слух или небылица и чем больше людей ему поверит, тем звонче, красивее по тону будет новый колокол.
|
Ловить на лету –
(разг., одобр.) – 1. Быстро, легко понимать, усваивать. = Схватывать <хватать> на лету.
Наташа на лету ловила еще не высказанное слово и прямо вносила в свое раскрытое сердце…
2. Очень внимательно слушать, не упуская ничего из сказанного, строго следуя сказанному.
Басистов продолжал благоговеть перед Рудиным и ловить на лету каждое его слово. (И. Тургенев.)
|
Ловцы душ –
(неодобр.) – о людях, завоевывающих сердца и умы, вербующих себе сторонников и т.д.
В оригинале: Ловцы человеков.
Из Библии. В Новом завете, в Евангелии от Матфея приведены слова, сказанные Иисусом двум рыбакам – будущим апостолам Петру и Андрею (гл. 4, ст. 18–19): «Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы, и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков».
Позже это выражение дало рождение другому – «ловцы душ», которое имеет обычно негативное значение и употребляется применительно к тем, кто пытается посредством различных психологических приемов, подчинить окружающих, превратить их в слепые, послушные орудия своей воли и т. д. (имеются в виду лидеры тоталитарных сект и прочие манипуляторы человеческим сознанием).
|
Ломать голову –
напряжённо думать, стараясь найти решение какой-либо задачи, проблемы.
Цель жизни нашей для него [Ленского] была заманчивой загадкой, над ней он голову ломал. (А. Пушкин.)
|
Ломать копья –
страстно, горячо, часто упорно, долго отстаивать свои взгляды, убеждения в ожесточённых спорах, острых дискуссиях.
Фразеологизм в форме изломити (приломити) копiе часто встречается в древнерусском языке (в Лаврентьевской, Ипатьевской летописях и др., в "Слове о полку Игореве", в "Сказании о Мамаевом побоище" и др.). Восходит к средневековым турнирам, во время которых конные рыцари, состязаясь в силе и умении владеть оружием, сражались на копьях. Во время таких сражений копья часто ломались.
|
Ломать шапку –
заискивать, унижаться перед кем-либо.
Ранее это выражение имело прямое значение: (устар.) сняв головной убор, почтительно кланяться.
|
Лужёная глотка –
(прост., неодобр.) – о том, кто обладает способностью громко говорить, кричать, петь и т. п.
Его всё едино не перекричишь. У него глотка лужёная! (М. Алексеев. Драчуны).
|
Лукавый попутал –
(прост., эксппрес.) – о том, кто поддался соблазну (сделал что-либо, обычно предосудительное).
С тобой только, этаким лешим, попутал, видно, лукавый за грехи мои связаться (Гончаров. Обыкновенная история).
|
Львиная доля –
большая часть. Имеется в виду самая значительная составляющая чего-либо (денег, информации, чувств и др.).
Лев в мифопоэтических представлениях – царь зверей; это позволяет ему выполнять роль символа царственной власти (ср. изображение льва в геральдических системах разных монархий). Именно льву как царю принадлежит самая крупная и наилучшая часть добычи.
Во время вековых скитаний народов львиная доля лишений, тяжелого труда и слез выпала женщине. (А. Чехов.)
|
Лямку тянуть –
(разг., экспрес.) – делать тяжелую однообразную работу в течение продолжительного времени. Выражение восходит к речи бурлаков на русских судоходных реках. Вниз суда шли по течению, а для поднятия их вверх, против течения, использовались лошади или бурлаки. Хозяин судна нанимал артель бурлаков, и они тянули суда против течения за канат – бечеву. Канат крепился за мачту или специально установленный шест. Бурлаки перекидывали лямки, прикрепленные к бечеве, через плечо и шли по берегу или мелководью у берега, таща за собой суда или баржи. Лямка в выражении – широкий ремень из кожи или прочной ткани, который перекидывают через плечо для тяги или переноски грузов.
Отец его… всю жизнь свою тянул лямку, командовал сперва бригадой, потом дивизией, и постоянно жил в провинции (Тургенев. Отцы и дети).
|
Лясы точить –
(неодобр.) – говорить попусту; заниматься пустой болтовнёй.
Фразеологизм образован на основе русского слова балясы "россказни", укр. баляс "шум", восходящих непосредственно к общеславянскому корню *bal- "рассказывать". Слова балы и лясы широко известны в говорах и в свободном употреблении в значении "пустые разговоры, болтовня".
|
|
|
|
|
|